‘Los grandes himnos de Goethe’ en versión de Santiago Martín Arnedo

El profesor Santiago Martín Arnedo (Granada, 1971) vuelve a publicar en la editorial Rilke, su cuarta obra bilingüe, alemán-español. Se trata de ‘Los grandes himnos de Goethe’ y la presenta el martes, en la Librería Picasso (19 h). Una obra considerada el máximo exponente del movimiento artístico alemán conocido como ‘Sturm und Drang’ en la que el poeta, novelista y dramaturgo, Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) aborda temas de gran transcendencia en su biografía espiritual, su concepción de la religión, de la libertad, del genio, entre otros.

Por su parte, Santiago Martín Arnedo, ha traducido a Kaschnitz, Bolzmann y Gadamer, además de dedicar numerosos artículos a Thomas Mann y Goethe. Así tras, ‘La niña gorda y otros relatos inquietantes’ de M. L. Kaschnitz (Hoja de Lata, 2015), autora a la que dedicó su tesis doctoral, ‘Poemas esenciales en la lírica alemana’ (Ed. Rilke, 2015) y ‘Las cartas a un joven poeta’ (Ed. Rilke, 2016), vuelve ahora a la actualidad literaria con esta obra sobre los ocho himnos de Goethe o lo que es lo mismo ‘La canción del caminante bajo la tormenta’, ‘El caminante ‘, ‘Canto de Mahoma’, ‘Prometeo’, Ganímedes’, ‘Al cuñado Kronos ‘, ‘Travesía marina’ y Viaje al Harz en invierno’.

«El movimiento Sturm und Drang -en español ‘tormenta e ímpetu’- surge como reacción al racionalismo que también tuvo un florecimiento radical y profundo en el centro de Europa y de los movimientos estéticos que conllevaba la vuelta al clasicismo pues se caracteriza por reivindicar aquello que escapa al clasicismo y al racionalismo», explica Martín Arnedo de este movimiento literario, que también tuvo sus manifestaciones en la música y las artes visuales, y que se desarrolló en Alemania durante la segunda mitad del siglo XVIII. Igualmente comenta que este movimiento reivindica la singularidad de la persona creativa capaz de crear sus propias reglas. Su libro de casi 200 páginas consta de tres partes diferenciadas. La primera y la segunda son un largo preámbulo y un estudio biobliográfico pensado para quienes no estén familiarizados con este autor del que afirma «es un clásico que no deja de sorprender y objeto de miles de estudios». En aua páginas repasa la vida y las creaciones del autor hasta que llega a los 23-25 años y «plasma en estos grandes himnos todas las ideas que le han ido fermentando en la cabeza». Por último, se reproducen los grandes himnos en la lengua original y la traducción realizada por el profesor granadino.

Santiago Martín Arnedo, acudió a la entrevista acompañado por su hijo :: ANTONIO ARENAS

«Pese a la edad en la que fueron escritos, leyendo los ocho himnos nos parece estar ante una persona muy madura y pensaríamos que parecen flores de madurez pero es que Goethe, como los grandes creadores, roza la perfección artística», aclara Martín Arnedo que explica que en los himnos Goethe plasma todas sus inquietudes y dudas, aunque era un personaje que no se dejaba influir por nadie, lo que no le eximía de tener sus incertidumbres y crisis religiosa. Lo equipara a Cervantes, y Shakespeare, y, por tanto, un referente de la literatura universal, sin embargo, considera que Goethe es poco conocido, pues «aunque se conocen algunas de sus obras como Fausto, Werther,… no hay tantas traducciones». Según informa de los himnos solo hay una versión en lengua española, muy antigua de sus obras completas en la editorial Aguilar, realizada por Rafael Cansinos. Para su traducción y ensayo preliminar que fundamentalmente realizó el pasado verano se ha basado en la edición de las obras completas de Goethe realizada en Hamburgo. Trabajo que recién publicado ya ha despertado la atención del programa de Radio Clásica, ‘La hora azul’.

OÍR AUDIO DE LA ENTREVISTA:

Ir a descargar

Compartir:

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *