Aurora Luque y Carmen Montes ingresan en la Academia de Buenas Letras de Granada

La poeta y traductora Aurora Luque (Almería, 1962) ha sido elegida por la Academia de Buenas Letras de Granada nueva académica correspondiente en la ciudad de Málaga, en tanto que la traductora Carmen Montes Cano (Cádiz, 1963) ha sido elegida nuevo miembro numerario de la Academia de Buenas Letras de Granada, donde llevará la medalla correspondiente a la letra A, que permanecía vacante tras el pase a supernumerario de Antonio Chicharro Chamorro.

Aurora Luque pasó su infancia en el pequeño pueblo de Cádiar, de la Alpujarra granadina, y estudió filología clásica en la Universidad de Granada. Reside en Málaga, donde ha trabajado como profesora de griego, articulista, editora y gestora cultural (dirigió el Centro “Generación del 27” desde 2008 a 2011). Mundo clásico, literatura de mujeres y traducción de poesía son sus principales líneas de interés. Entre sus últimas publicaciones destacan el poemario “Un número finito de veranos” (Milenio, 2021) y una reedición de “Carpe amorem”, compilación de su poesía amorosa (Renacimiento, 2021). Se acaba de publicar en Suecia una antología de su obra, “Grip Natten” (“Carpe noctem”, ed. Ellerströms, 2022). Fue premio Loewe de poesía por su libro “Gavieras” (Visor, 2020), premio Generación del 27 por “La siesta de Epicuro” (Visor, 2008), premio Andalucía de la Crítica por “Transitoria” (Renacimiento, 1998), accésit del premio Adonáis por su libro “Problemas de doblaje” (Rialp, 1990) y premio F. García Lorca de la UGR por “Hiperiónida” (Zumaya, 1982). En otoño de 2022 la editorial Acantilado publicará su poesía reunida.

Como traductora ha editado los “Poemas y testimonios” de Safo (ed. Acantilado), los “Poemas a Lesbia” de Catulo (ed. UANL de México), el corpus de la poesía de autoría femenina en la Antigüedad (“Grecorromanas. Lírica superviviente”, ed. Austral), “Si no, el invierno. Fragmentos sáficos”, de Anne Carson (ed. Vaso Roto), “Aquel vivir del mar. El mar en la poesía griega” (ed. Acantilado), ”Los dados de Eros. Antología de poesía erótica griega” (ed. Hiperión), además de obras de las poetas Louise Labé, Renée Vivien, y María Lainá. Ha sido Premio Meridiana de la Junta de Andalucía por su labor de edición y rescate de escritoras desconocidas u olvidadas.

Carmen Montes Cano

Por su parte, la elección de Carmen Montes Cano se llevó a cabo el pasado lunes mediante votación secreta durante sesión extraordinaria y se produjo con el voto unánime de trece académicos numerarios con derecho a voto.

Carmen Montes Cano es Licenciada en Filología Clásica, máster en Lingüística por la Universidad de Granada, profesora de Sueco como Lengua Extranjera por la Universidad de Estocolmo, y profesora de lengua y literatura suecas en el Centro de Lenguas Modernas de la Universidad de Granada desde 1997 hasta la fecha.

La excelencia de su trabajo mereció en 2013 el Premio Nacional a la Mejor Traducción, concedido por el Ministerio de Cultura de España, por la obra Kallocaína, de la autora sueca Karin Boye. Su labor como traductora de la lengua sueca abarca en torno a cien títulos publicados en las más prestigiosas editoriales, y comprende tanto éxitos de ventas (Henning Mankell, Camilla Läckberg, Mari Jungstedt o Jo Nesbø) como autores clásicos o galardonados con el Premio Nobel de Literatura (August Strindberg, Ingmar Bergman, Emanuel Swedenborg, Harry Martinson, Frederika Bremer, entre otros autores).

Compartir:

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.