Gil Craviotto presenta su traducción de la novela ‘Sebastian Roch’ de Mirbeau y mañana participa en una mesa redonda sobre pederastia

 francisco-gil-craviotto-1

Tras ‘La cueva de la azanca’ (Dauro, 2014), el veterano escritor Francisco Gil Craviotto (Turón, Alpujarra granadina, 1933), nos vuelve a sorprender ahora con una exquisita traducción de una novela de su admirado Octave Mirbeau, (1848-1917), que lleva por título ‘Sebastián Roch’. Obra escrita en 1890 y que sólo ha tenido una traducción al español en 1901, con el subtítulo de ‘La educación jesuítica’, que está agotada y es difícil de encontrar. Ciento quince años después esta novela vuelve a la actualidad por obra y gracia de este granadino francófilo que residió en Francia durante 35 años. Esta tarde en el Palacio de los Condes de Gabia, presentará esta obra que lleva una introducción bilingüe de Pierre Michel, el mayor experto a nivel mundial del autor francés. En el acto está prevista la intervención de la diputada de Cultura, Fátima Gómez; el escritor, Alberto Granados; el abogado y presidente de PRODENI (pro derechos del niño), Juan Pedro Oliver y la responsable de Editorial Dauro, Pilar Sánchez (20 h). Así mismo, en la jornada del martes se celebrará una mesa redonda en el Centro Artístico sobre el tema “La novela ‘Sebastián Roch’ y la pederastia en nuestra sociedad” en la que intervendrán Celia Correa; Françoise Souchet, consul general de Francia e Inglaterra en Granada; Alberto Granados y el traductor (20 h.)

Leer más