La profesora del Centro de Lenguas Modernas (CLM) de la UGR y miembro numerario de la Academia de Buenas Letras de Granada, Carmen Montes Cano (Cádiz, 1963) ha sido galardonada, junto a la polaca Justyna Czechowska, con el premio internacional de traducción literaria de la Academia Sueca, 2023 «por su valiosa interpretación de la poesía sueca en lengua extranjera».
Dicho galardón nació en 1965, con la concesión del mismo a la poeta alemana Nelly Sachs, y constituye el más alto reconocimiento que otorga la institución escandinava –la misma que concede todos los años el Premio Nobel de Literatura– a la labor de los traductores extranjeros de la lengua sueca. El galardón está dotado con 60.000 coronas suecas para cada una de las premiadas.
Entre sus méritos destacados en la página de la Academia Sueca figuran sus traducciones al español de obras de Ingmar Bergman, Karin Boye, Fredrika Bremer, Stig Dagerm, Tove Jansson, Theodor Kallifatides, Pija Lindenbaum, Camilla Läckberg y Henning Mankell, entre otros muchos autores. En 2007 Montes Cano fue becada por la fundación Artur Lundkvist y Maria Wine, y en 2013 recibió el Premio Nacional a la Mejor Traducción del Estado Español por su versión de la obra ‘Kallocaína’, de Karin Boye.
En los casi sesenta años de existencia de este premio, solo lo han recibido tres traductores del sueco al español: Justo Jorge Padrón en 1972, Francisco Uriz en 1975 y Marina Torres de Uriz en 2007.
Carmen Montes ingresó oficialmente como Académica de Número de la Academia de Buenas Letras de Granada el pasado 20 de marzo con la lectura del discurso de recepción titulado ‘Cada libro es mi primer libro’ que fue respondido por Alejandro Castañeda Castro., Acto que como es tradicional tuvo lugar en el Paraninfo de la Facultad de Derecho.
Enlace relacionado:
La noticia en la PAGINA WEB DE LA ACADEMIA SUECA