Escribiendo lo que quiero decir: escritura fácil de textos adecuados en inglés, francés y español (1/2)

Durante este curso desarrollamos en el IES Emilio Muñoz de Cogollos Vega el proyecto de investigación  PIV-034/22 que consiste en una propuesta de composición escrita para Secundaria basada en microfunciones en español, inglés y francés con el uso de TIC y atendiendo a la diversidad, de la biblioteca del IES Emilio Muñoz de Cogollos Vega, abordando la igualdad, la paz y el respeto por el medio ambiente.

Competencia en comunicación lingüística: expresión escrita

Son conocidas las deficiencias en competencia comunicativa del alumnado de secundaria en general tanto en lengua castellana como en las lenguas extranjeras. Confirmadas a tenor de los resultados de las pruebas PISA así como las pruebas de diagnóstico que se realizaban por la Consejería de educación de la Junta de Andalucía.

Estas carencias se confirmaron también, a menor escala, en las pruebas realizadas para Mesa Arroyo, M.P. (2009), para la tesis doctoral [Mesa Arroyo, M.P. (2011)]. Así como, posteriormente, en concreto, en el centro en el que trabajamos la mayoría de las profesoras/es que presentamos en este proyecto, en las pruebas que realizamos en el primer curso del PLC del IES Emilio Muñoz de Cogollos Vega en 2015, se corroboraron las dificultades de nuestro alumnado en la competencia en comunicación lingüística. Posteriormente, en las pruebas de los siguientes años de desarrollo de nuestro PLC así como en las evaluaciones del centro y en los cuestionarios de evaluación anuales de la biblioteca, hemos comprobado que el alumnado ha ido mejorando en general. Se ha avanzado en el fomento de la lectura, se practica y se mejora la expresión oral, se realizan torneos de debate y se participa en el torneo de debate provincial desde hace cinco años.

Si bien, actualmente el profesorado de materias lingüísticas del centro y también de áreas no lingüísticas coincide en las carencias en la expresión escrita del alumnado. Por ejemplo, esto se ha comprobado en las pruebas de Selectividad, en las cuales en la creación de un texto argumentativo en lengua castellana y en Francés, el alumnado presenta serias dificultades. En nuestras clases hemos comprobado que analizando textos, aportándoles una estructura sencilla y algunas fórmulas lingüísticas para funciones comunicativas o gramaticales que quieren expresar, mejoran considerablemente.

Asimismo, hemos comprobado en el trabajo en el aula y con la coordinación en el centro que los resultados mejoran si el profesorado de Lengua castellana, Inglés y Francés trabajan de forma coordinada en un método similar para los tres idiomas diferentes.

Hipótesis de trabajo

Trabajando tipos de textos concretos en cada curso, con análisis de textos reales o realistas, utilizando una plantilla sencilla para la creación (basados el análisis y la creación en microfunciones) en español, inglés y francés el alumnado escribirá textos con una mejor estructura y más adecuados.

Trabajamos usando las TIC desde la biblioteca del instituto utilizándola como centro de recursos y atendiendo a la diversidad presente en nuestro centro educativo.

Fundamentación y marco teórico en el que se sustenta la investigación

El presente trabajo surge ante una realidad concreta: las dificultades de los alumnos de la Educación Secundaria Obligatoria para componer textos adecuados a diferentes situaciones comunicativas.

Como profesoras de Lengua Castellana y Literatura, Inglés y Francés venimos observando que, en lo que se refiere a la expresión escrita, una de las grandes deficiencias de nuestro alumnado es la adecuación. Por una parte, este desconoce que en la composición de un texto en una situación formal, por ejemplo un control o un trabajo para entregar al profesor, se debe utilizar un registro formal, y por otra parte, aun siendo consciente de esta necesidad, el alumnado desconoce formas o expresiones adecuadas a este registro. A partir de esta realidad, creemos que una de las posibles causas de estas deficiencias en la expresión escrita son los manuales que elaboran las editoriales utilizados en los centros de educación secundaria de Andalucía. Estos son insuficientes para abordar la expresión escrita en el aula.

A través de la colaboración de M. Pilar Mesa Arroyo durante los años 2000, 2001 y 2002, en el proyecto I+D Gramática funcional contrastiva (español-alemán) para traductores y/o intérpretes (enfoque onomasiológico) [PB-98 1336], cuyo objetivo era la elaboración de una gramática funcional contrastiva de español-alemán para traductores con enfoque onomasiológico, conocimos el concepto de microfunción y la metodología del análisis microfuncional. En este proyecto se aplicó esta metodología a la traducción, si bien posteriormente en nuestro trabajo como docentes de español como lengua materna en secundaria en una tesis doctoral defendida en la Universidad de Granada en 2011, comprobamos la posibilidad de la aplicación con éxito de las microfunciones a la enseñanza de la lengua materna.

El concepto de microfunción tiene su origen en el de función comunicativa y en el de acto de habla. La metodología del análisis microfuncional parte del análisis del texto como unidad lingüística y su finalidad es la composición mediante el enfoque funcional comunicativo. Esta metodología, a partir de un enfoque onomasiológico permite la adecuación a diferentes tipos de textos, situaciones comunicativas, destinatarios y propósitos comunicativos, y ayuda al alumno a la mejora de la adecuación estilística, y, por tanto, de su competencia en comunicación lingüística.

Las microfunciones son definidas por la catedrática Karin Vilar (Vilar 2004:304) como las unidades comunicativas y semántico-gramaticales y pragmáticas mínimas del texto. El análisis microfuncional, introducido por Vilar, es una metodología de análisis textual que parte de las microfunciones. El objetivo de este análisis es la descripción del repertorio y del uso de formas y estructuras lingüísticas específicas en función del tipo de texto en el que aparecen, es decir, la descripción estilística de diferentes tipos de texto.

Nosotros aplicamos esta metodología a la enseñanza del español como lengua materna y del inglés y el francés como segundas lenguas.

Nuestra propuesta se inserta en el enfoque funcional comunicativo y en las disposiciones del actual sistema educativo. Planteamos al alumnado la creación de tipos textuales en situaciones verosímiles en las que haya de utilizar un registro formal.

Mediante la metodología que proponemos, el alumno obtiene información de las funciones comunicativas y semántico-gramaticales y de los medios léxicos y gramaticales concretos (que denominaremos con una terminología accesible y adecuada a cada nivel), que se utilizan en ese tipo de texto. Con ello, el alumno conoce las microfunciones que ha de expresar y, a partir de ellas, elige uno de los medios adecuados de los que ha obtenido mediante el análisis.

Así, el propio alumno ha elaborado con anterioridad a la propia composición de su texto, un pequeño repertorio de recursos contextualizados y adecuados estilísticamente. Esta será su herramienta de trabajo, que lo orientará en el uso de los recursos lingüísticos.

De este modo, aprovechando la situación privilegiada en la que nos hallamos como docentes, queremos seguir demostrando con el presente proyecto que la aplicación del análisis microfuncional de determinados tipos de texto y la posterior creación basada en microfunciones es una vía para ayudar a alumnos de secundaria a mejorar la adecuación estilística de sus textos en castellano, inglés y francés.

Los objetivos que hemos perseguido con nuestro trabajo han sido los siguientes:

Indagar las causas de los problemas de expresión escrita de los alumnos.
• Elaborar actividades y materiales que, basados en el análisis
microfuncional, mejoren la adecuación estilística de los textos escritos por los alumnos de ESO y Bachillerato y, con ello, contribuir a la mejora de la enseñanza del español como lengua materna y de las lenguas extranjeras (Inglés y Francés), en concreto de la expresión escrita, entre los alumnos de educación secundaria.

En primer lugar, plantearemos la creación textual con actividades. En segundo lugar, presentaremos a los alumnos modelos textuales, y les proponemos el análisis microfuncional y la elaboración de textos utilizando los recursos lingüísticos procedentes de este análisis.

Seguidamente, nos centraremos en la comprobación de la validez de la metodología utilizada.

Metodología, líneas de trabajo y resultados

En la segunda parte de este artículo detallaremos la metodología utilizada, las líneas de trabajo desarrolladas y los resultados obtenidos por ahora tanto en lo que se refiere a materiales, actividades como a datos concretos de mejora y satisfacción entre los/as estudiantes.

Bibliografía

Mesa Arroyo, M. Pilar (2009): “Un análisis de la competencia en comunicación lingüística en alumnos de ESO” en Montoro del Arco, Esteban Tomás (ed.), El español del siglo XXI. Actas de las XIV Jornadas de enseñanza de la lengua española, Universidad de Granada, 203-210. (http://www.ugr.es/~hum430/Actas_XIV_Jornadas.pdf).

Mesa Arroyo, M. P. (2011): Propuesta de composición textual basada en “microfunciones” en la enseñanza del español como lengua materna en la ESO, tesis doctoral de la Universidad de Granada, Granada, 2011. Se puede consultar en http://hera.ugr.es/tesisugr/19655782.pdf.

Vilar, K. (2004). Diccionario de sinónimos funcionales. En P. Faber, C. Jiménez y G. Wotjak (Eds.) Léxico especializado y comunicación interlingüística. VI Congreso Internacional de Lingüística Hispánica (pp. 297-322). Granada: Granada Lingvistica.

Pilar Mesa Arroyo

IES Emilio Muñoz

(Cogollos Vega

Compartir:

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.