Escribiendo lo que quiero decir: escritura fácil de textos adecuados (2ª parte): resultados en inglés, francés y latín

En este segundo artículo sobre el proyecto de investigación que hemos desarrollado este curso en el IES Emilio Muñoz de Cogollos Vega este curso reproducimos la metodología utilizada, la relación con las líneas de trabajo prioritarias en los proyectos de investigación y los materiales y resultados obtenidos en Inglés, Francés y Latín. En el tercer artículo sobre el proyecto presentaremos los materiales y resultados con datos concretos para Lengua española.

Metodología: técnicas e instrumentos de recogida de datos y del tratamiento de la información

En la primera reunión la catedrática de la Universidad de Granada, Karin Vilar, nos habló sobre el concepto de microfunciones y sus aplicaciones que ya desarrollamos en la primera parte de este artículo.

Hemos utilizado cuestionarios y metodología investigación-acción:

  • Cuestionarios específicos para el alumnado con cuestiones y solicitando la creación textual para cada grupo para averiguar carencias en la expresión escrita.
  • Como necesario paso previo a la propuesta de composición de los tipos textuales al alumnado; realizamos un estudio de la definición, características, convenciones y lenguaje de los textos narrativos, expositivos y argumentativos que seleccionamos porque se insertan en los propuestos por el currículo vigente y porque son útiles para la vida real actual y futura de los alumnos.
  • Con el propósito de mejorar la adecuación estilística de los textos construidos por los alumnos, aplicar la metodología del análisis microfuncional (método de enfoque onomasiológico en el que partiendo de diferentes funciones comunicativas, semántico-gramaticales, etc., las así llamadas microfunciones, el alumno accede a los recursos lingüísticos adecuados para su expresión) al trabajo con los alumnos de ESO en el análisis y composición textual.
  • Para la composición textual se han trabajado textos narrativos, descriptivos y expositivos en primero y segundo de ESO, textos argumentativos y expositivos en tercero y cuarto de ESO, y en primero y segundo de Bachillerato.
  • Comprobar el grado de éxito de nuestra propuesta didáctica a través de la evaluación de los textos elaborados por estos y mediante una encuesta de satisfacción entre los alumnos.
  • Recopilación de datos y elaboración de conclusiones.

Relación con las líneas de trabajo

  • Nuestro proyecto se relaciona con las siguientes líneas prioritarias en los Proyectos de Investigación:
  • 3.º La enseñanza de las diferentes materias instrumentales
  • En nuestro caso, nos centramos en la expresión escrita, en la competencia en comunicación lingüística en castellano, inglés y francés.
  • 4.º La puesta en práctica de las tecnologías de la información y la comunicación
  • Utilizamos con el alumnado para todas las actividades: cuestionarios, análisis textual, creación textual tecnologías de la información y la comunicación.
  • 6.º La enseñanza y la comunicación en otras lenguas
  • Nos centramos en el análisis textual y en la expresión escrita en inglés, francés y latín.
  • 7.º La atención a la diversidad y a la interculturalidad
  • Adaptamos nuestras actividades, igual que hacemos en nuestra tarea docente, a las distintas necesidades, elaborando distintas versiones de los análisis, plantillas y rúbricas.
  • 11.º Investigación en procesos de enseñanza-aprendizaje
  • Investigamos sobre el análisis textual y la enseñanza de la expresión escrita de forma multilingüe.
  • 10.º Investigación en proyectos lectores y bibliotecas escolares
  • Incluimos el proyecto en el plan anual de la biblioteca y utilizamos esta como centro de recursos físicos y virtuales, para utilizar los ordenadores de esta y como centro de trabajo de los grupos y del equipo de profesorado responsable del proyecto.
  • Lo incluimos como una actividad en el desarrollo de la competencia ALFIN/AMI de nuestra biblioteca así como en el fomento de la comprensión y expresión lingüísticas.
  • De un modo transversal en la elaboración de textos narrativos, expositivos y argumentativos abordaremos las siguientes líneas:
  • 1.º La investigación desde la perspectiva de género
  • 8.º Convivencia y escuela espacio de paz
  • 9.º Integración de temáticas transversales: salud, medio ambiente, consumo y otros.
  • Lo hacemos con los temas de los textos analizados y escritos trabajando, como ya hacemos desde nuestra biblioteca, coordinadamente con los responsables de los planes de Igualdad, Escuela espacio de Paz y Aldea.

Experiencias del profesorado de Inglés

La profesora Nicole Hämmerle de Inglés ha preparado los materiales: “Telling about a story significant to you” and “Self-evaluation grid to write a discursive essay on a topic” y la encuesta en format digital para recoger los resultados del alumnado también de esta manera. Las profesoras Nicole Hämmerle y Pilar Mesa han elaborado un mural con funciones y sus medios en español y en inglés en la clase de primero de Bachillerato.

La profesora Manoli Molina de Inglés ha trabajado con su alumnado la descripción de fotografías usando microfunciones y medios lingüísticos básicos para comunicarse en clase. El profesor Luis Ortega ha trabajado esta metodología con dos terceros de ESO.

La profesora Elisa Guijarro de Inglés eligió para llevar a cabo el Proyecto de investigación a 4º de ESO A. Los resultados iniciales en una valoración del 1 al 10 el 85% presenta una nota por debajo de 5. Las mayores dificultades se encuentran en la estructura de un texto y en el uso de conectores. A lo largo de una semana, cuatro sesiones, se trabajan diferentes técnicas de escritura, se explican y dan por escrito las funciones del lenguaje, la estructura de los distintos tipos de textos y los conectores más importantes para mostrar una escritura fluida, además de una buena cohesión y coherencia del texto escrito.

Vuelven a hacer el mismo tema en redacción una vez dadas todas las pautas a seguir. Los resultados son asombrosos, se pasa de un 85% que no supera el 5 a un 78 % que sobrepasa el 7. Empiezan a verse estructuras claras de un texto expositivo y el uso más frecuente de conectores que dan cohesión al texto.

Experiencia en Latín con el profesor Ezequiel Gutiérrez

El profesor Ezequiel Gutiérrez de Latín y Griego afirma que su alumnado ha mejorado especialmente en el uso de conectores con distintas funciones tras trabajar con esta metodología.

En los textos elaborados por el alumnado al principio se observa que el alumnado apenas emplea alguna conjunción o adverbios. Sobre todo se limitan a utilizar la conjunción coordinada “et” en su mayoría. En algunas redacciones nos encontramos la conjunción adversativa “sed” o la causal “quia”. Por su parte, tan solo una vez con alumnos más avanzados encontramos el empleo de conectores argumentativos como “Immo” o adverbios de tiempo como “nunc” o “Iam”. Es evidente, por tanto, la predominancia de coordinar las oraciones, fenómeno que ocurre también en el día a día del alumnado.

Sin embargo, después de haberlos trabajado de manera más concreta el alumnado comienza a emplearlos en los textos posteriores. En estas redacciones incorpora otros adverbios y conjunciones trabajadas. Predomina la conjunción causal “quia” (porque), ya que se utiliza mucho en el lenguaje cotidiano; le sigue “ergo” (por tanto) y el “itaque” (por eso/así pues). En cuanto a adverbios temporales observamos el empleo sobre todo de “Iam” (Ya) y “postremo” (finalmente). Las coordinadas con “et” no dejan de utilizarse e impregnan todos los textos siempre, aunque también la combinan con “quoque” (y/también).

Uno de los textos escritos en segundo lugar por el alumnado

Experiencia en Francés con la profesora Elise Fayard

La profesora de Francés, Elise Fayard, ha preparado un portfolio para preparar la PEvAU.

En clase, los alumnos leen artículos de la prensa francesa y ven reportajes en relación con los contenidos léxico-temáticos de 2ºBachillerato y de la EBAU.

De ahí, los alumnos sacan las palabras claves, las ideas, los argumentos y los ejemplos en relación con dichas temáticas que les ayudarán a redactar un texto argumentativo tal y como lo pide el bloque C “Expresión escrita” de la EBAU.

Seguidamente, completan su lista a lo largo del curso, siguiendo la actualidad francesa en Instagram, principalmente: • Hugo décrypte • Franceinfo •Brut.

Con la ayuda del mapa conceptual sobre los distintos tipos de textos argumentativos y el listado de los conectores (en tres idiomas: francés, español e inglés), aprenden a construir una redacción argumentativa en la que se mantienen la cohesión y la coherencia textual.

Con la ayuda del “brouillon”, los alumnos interiorizan los pasos a seguir para elaborar correctamente una argumentación.

Usamos estos códigos de corrección como retroalimentación de las tareas escritas. Se tratan de pistas facilitadoras que ayudan a los alumnos a identificar sus errores y, sobre todo, a autocorregirse. Esta ficha se trabaja en el área lingüístico de nuestro centro: cada departamento adaptó los códigos al idioma enseñado.

En una ficha, los alumnos recogen sus errores más comunes para que no se fosilicen y detecten estos mismos fallos en sus futuras producciones escritas. Se trata muy a menudo de errores de los cuales los alumnos españoles no son conscientes y que se ven influidos por su lengua materna, el castellano. Ejemplo: de les amis (de los) > des ami.

La profesora ha recopilado los resultados de su trabajo: el 96,5% del alumnado mejora, el 100%, el 90% piensa que los documentos aportados por la profesora eran muy buenos, el 60% cree que sus primeros textos eran regulares y que los segundos textos compuestos tras trabajar con los materiales elaborados por la profesora eran buenos, el 94% afirman que conocen las características de los textos argumentativos tras haber trabajado con esta metodología.

Tabla para recoger conectores con distintos significados en francés, español e inglés

Algunas conclusiones

A lo largo de este curso con estas tareas, hemos comprobado que se puede trabajar en distintos idiomas (español, inglés, francés y latín), en distintos cursos de ESO y Bachillerato con diferentes tipos de textos (narrativos, expositivos y argumentativos) utilizando la metodología de análisis textual y recopilación de funciones comunicativas y léxico-semánticas.

En la mayoría de los casos el alumnado ha escrito textos más correctos en todas las lenguas en las que se ha trabajado en el mismo centro y en cursos que se han beneficiado de este trabajo conjunto. Se ha conseguido que sus textos sean más adecuados al registro formal y a las características del tipo textual trabajado, y en los que haya más riqueza en el vocabulario y en lo que se refiere al uso de conectores.

En el tercer artículo sobre el proyecto presentaremos los materiales y resultados con datos concretos para Lengua española.

Información relacionada: 

Pilar Mesa Arroyo

IES Emilio Muñoz

(Cogollos Vega

Compartir:
Compartir:

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.